h Точка . Зрения - Lito.ru. - биография, стихи, проза, публицистика, стихи о любви. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки










(, )



Говоря о переводах англоязычных песен, невозможно обойти историю музыкального театра в СССР, классикой которого стал великий мюзикл Фредерика Лоу "Моя прекрасная леди". Кроме того, был поставлен мюзикл американца Кола Портера "Целуй меня, Кэт" и некоторые другие. Переводы были разные, но некоторые стали классическими, скажем Ария Элизы Дулиттл "Я танцевать хочу". По свидетельству Дана Дорфмана, эти тексты известны всем, кто жил в советское время.
В СССР была своя культура (традиция, школа, как угодно) переводов либретто, которую я не берусь освещать, так как она не связана с переводами рок-поэзии и фольклора.
Имеет смысл более подробно говорить о мюзиклах, поставленных после 1990 года, потому что некоторые из них имеют прямое отношение к песенной культуре ("We will rock you", "Mamma mia!"), а некоторые воспринимаются, как часть рок-субкультуры ("Jesus hrist Super Star", "Hair").



  • Все произведения автора на одной странице
  • Все комментарии, написанные автором
  • Литературный дневник
  • ПРОИЗВЕДЕНИЯ:


    поэзия

    Warning: mysql_fetch_row() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/avtor.php on line 164

    проза

    критика и публицистика


    Условные обозначения:

    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (3 голоса)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (4 голоса)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (5-6 голосов)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (7 и более голосов)