h
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php on line 14
Точка . Зрения - Lito.ru. Георгий Бартош: Сирены: Марыйка (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Георгий Бартош: Сирены: Марыйка.

Георгий Бартош – наверняка один из самых «гуманных» авторов переводов на ТЗ, – по крайней мере, с точки зрения вредного критика. Ведь ему (критику, разумеется), правда, к счастью, не только ему, а ещё и нераспространённому человеческому подвиду «читатель благодарный», предоставляется возможность дотронуться и к оригиналу, и к переводу, а далее – сравнивать, прощупывать, дискутировать о преимуществах более вольного или более дословного перевода, одним словом, заниматься различными глупостями, вместо того, чтобы серьёзно познакомиться с новым именем.
Впрочем, решать, разумеется, Вам. И сегодня Ваш выбор – между погружением в максималисткий, где-то – несколько алогичный, приятно-непредсказуемый и очень-очень женский (просьба не путать с «девочковый») мир Марыйкi Мартысевiч, и – микроскопом, направленным на мужское прочтение этого очередного «круга белорусских сирен». Спрятанные перебежки из суши-баров в айриш-пабы, взлетевший к абсолютному покою созвездий метрополитен, – кто-то пойдёт на их поиски, кто-то отвлечётся на пропаганду вреда курения, наиболее любопытные увлекутся сопоставлением – чего? новых портретов? шифровок? кодов? – и старых добрых Ев и Пенелоп…
Интересно, а что сделаете Вы?

Редактор отдела поэзии, 
Маргарита Ротко

Георгий Бартош

Сирены: Марыйка

2010

Я: Amelie23 |Ты: Eva |Яна: Penelopa


Я: Amelie23

Ты: Eva

Мужчынам, якіх ты чакала б, калі вайна, -
імя Легіён; не таму, што амаль кожны год бывае вясна,
а таму, што ў слухаўцы вецер і іх галасы,
і, насуперак перасьцярогам пра шкоду паленьня,
іх цыгарэтамі пахнуць твае валасы;
калі заўтра вайна, ім пазаўтра ісьці ў лясы,
бо яны па-свойму тлумачаць слова "сьцяна",
бо яны - партызаны, і гэта ў чацьвертым калене.

Мужчинам, которых ты ждала бы, если война –
имя Легион;
не потому, что почти каждый год бывает весна,
а потому, что в наушниках ветер и тень любимого голоса,
и назло назиданиям о вреде курения
их сигаретами снова пахнут твои волосы;
если завтра война, послезавтра их ждут лесополосы,
потому что они по-своему объясняют слово «стена»,
потому что они партизаны уже в четвертом колене.

Яна: Penelopa

Калі выкладаць, то яна хацела найлепшай клясы,
калі гуляць - то ад сушы-бару да айрыш-пабу,
калі ідэю - то фікс, і абавязкова ў масы,
калі засіляцца - то пятлю пажадана
зь ядвабу.

Працэс, дзе яна пракурорам, адклаўшы зноўку,
яна падпілоўвала шпількі варожым гейшам,
ня думаючы пра тых, што сплылі ў вандроўку
і, як ні складана было, жыцьце рабіла
прасьцейшым.

А па начох яна, распусьціўшы дазваньня сыстэму
спрадвечных каардынатаў "уток-аснова",
наўмека, вярэдзіла пальцы ды ткала схему
метрапалітэну свайго існаваньня


Если преподавать, то она выбирала лучшие классы
Если гулять, то так, что бы соседи стражников вызывали
Если идею – то фикс, и немедленно в массы
Если вешаться – то на струне от рояля

Не придавая процессу, где она прокурором, никакого значения
Она подпиливала шпильки недружественным шмарам
И зарёкшись думать о том, кто отправился за приключениями
как ни странно, но жизнь себе упрощала

А по ночам, простоволосая, распускала систему
Извечных координат «уток-основа»,
Колола, неумёха, пальцы, но ткала схему
Знакомых ему созвездий
Снова и снова

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Георгий Бартош
: Сирены: Марыйка. Переводные произведения.
кругами белорусских сирен
05.09.10

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php(200): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275