п»ї Точка . Зрения - Lito.ru. Александр Балтин: "Манас" - сердце киргизского народа (Критические статьи).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Регистрация | Правила | Help | Поиск | Ссылки
Редакция | Авторы | Тексты | Новости | Премия | Издательство
Игры | «Первый шаг» | Обсуждение | Блоги | Френд-лента


сделать стартовой | в закладки | вебмастерам: как окупить сайт
  • Проголосовать за нас в сети IMHONET (требуется регистрация)



































  • Статьи **











    Внимание! На кону - издание книги!

    Александр Балтин: "Манас" - сердце киргизского народа.

    Интересно, кто переводчик этого эпоса? Может, Семён Липкин?

    Редактор отдела поэзии, 
    Борис Суслович

    Александр Балтин

    "Манас" - сердце киргизского народа

    Каждый народ добывает руду эпоса – так киргизы веками складывали свой Манас, чьё дыхание: поэзия, история, миф, и эта сплетённая тройственность и определяет долговечность.
    Противостояние китайцев и киргизов было долгим, и, естественно, кровавым; оно резало плоти обоих народов, но киргизов, как более малочисленных, значительней, и когда прошёл слух, что родился необыкновенный мальчик, наименованный Манасом, слава о нём разносится за пределы мистикой пропитанного Алтая, а живущие на Алтае калмаки спешат сообщить китайскому хану, что у киргизов, не желающих покоряться, появился необыкновенный батыр.
    О! Озорство и щедрость Манаса великолепно сочетаются с необычайной силой – и с такою же силой течёт поэтическое повествование, чья музыка посверкивает драгоценными каменьями смыслов – или эзотерическими тайнами Алтая…
    Победа в битве с Уйгурами укрепляет славу Манаса; он собирает войско, и киргизы решают перекочевать на свои исконные земли, ибо тяга к своему, изначальному вшифрована в сознание каждого народа.
    Сюжет плетётся, различные его линии уходят вбок, или начинают превалировать: так, отдельная ветвь пышными листьями слов повествует о богатыре Алмамбете.
    Странствия Манаса, его женитьба, его взаимоотношения с родственниками и другими батырами – всё вихрится в корневом потоке слов; и древо эпоса раскидывает роскошную крону над грядущими поколениями киргизов.
    Чокан Валиханов, записав в 1856 году один из эпизодов и переведя его на русский, положил начало манасоведению; научные изыскания важны, без них, возможно, эпос усох бы постепенно, растворяясь в пространствах меняющейся жизни, и, тем не менее, интереснее просто читать, сопереживая и наслаждаясь, ибо язык эпоса густ, как история любого (почти) народа, и питателем, как хлеб и млеко.

    Код для вставки анонса в Ваш блог

    Точка Зрения - Lito.Ru
    Александр Балтин
    : "Манас" - сердце киргизского народа. Критические статьи.
    Интересно, кто переводчик этого эпоса? Может, Семён Липкин?
    02.08.18
    <table border=0 cellpadding=3 width=300><tr><td width=100 valign=top></td><td valign=top><b><big><font color=red>Точка Зрения</font> - Lito.Ru</big><br><a href=http://www.lito1.ru/avtor/baltin>Александр Балтин</a></b>: <a href=http://www.lito1.ru/text/78475>"Манас" - сердце киргизского народа</a>. Критические статьи.<br> <font color=gray>Интересно, кто переводчик этого эпоса? Может, Семён Липкин?<br><small>02.08.18</small></font></td></tr></table>


    А здесь можно оставить свои впечатления о произведении
    «Александр Балтин: "Манас" - сердце киргизского народа»:

    растянуть окно комментария

    ЛОГИН
    ПАРОЛЬ
    Авторизоваться!







    СООБЩИТЬ О ТЕХНИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМАХ


    Регистрация

    Восстановление пароля

    Поиск по сайту




    Журнал основан
    10 октября 2000 года.
    Главный редактор -
    Елена Мокрушина.

    © Идея и разработка:
    Алексей Караковский &
    студия "WEB-техника".

    © Программирование:
    Алексей Караковский,
    Виталий Николенко,
    Артём Мочалов "ТоМ".

    © Графика:
    Мария Епифанова, 2009.

    © Логотип:
    Алексей Караковский &
    Томоо Каваи, 2000.





    hp"); ?>