Александр Балтин: Альфа Адониса.
"Тугой поток метафизической плазмы наполняет русла стихов, приготовленные поэтом.
…не так много его переводили на русский: возможно, русский Адонис – дело будущего; но и по тем переводам, что существуют, можно оценить масштаб эксперимента и силу мысли поэта." Очень интересно.
Редактор отдела поэзии, Борис Суслович
|
Альфа Адониса
Арабская поэзия уходит в бездны истории, которые человек, зная более-менее отчётливо последние лет 300-400, и не представляет чётко; но именно поэзия открывает многое из того, что было…
Стихи Адониса (какой роскошный псевдоним!) связаны массою нитей с культурным космосом мира: в поэзии звучали отголоски доисламских культур Средиземноморья: шумеров, финикийцев, вавилонян, греков…
Плыли, гордо подняв наполненные ветром паруса, корабли, мерцала, переливаясь тысячью бликов морская гладь…
Поэзию, если верить Адонису, отличают от прозы не столько размер и рифма, сколько ассоциативный ряд индивидуального видения мира.
Что может быть быстрей снаряда.
Но он никогда не прилетит.
Сидят.
Их ресницы – паруса,
Их руки – обломки кораблей.
Время от времени
Небо посылает к ним ангела,
Но тот сбивается с пути.
Я подхожу к ним.
Среди них женщина, которую я любил. Она умерла.
Среди них ребенок, похожий на меня.
Они изучают азбуку моря,
Чтобы научиться читать берега.
Твое бледное лицо
Вновь засияет в них.
Привет, о женственность Земли.
(пер. Е. Дьяконовой)
Эстетика сюрреализма не обошла мир Адониса, прорастая через него причудливыми образами.
В поэзии его вообще много причудливого: восточные орнаменты соплетаются хитроумно, как изобретал решения Улисс, оказавшийся, в конце концов, одним из немногих победителем.
Поэт для Адониса – всадник глагола: и далеко может унести неистовый конь, с котором придётся сродниться.
…Адонис совмещает метрические и прозаические конструкции в одной поэме, застывая на границе между пророчеством и страданием: и образ Иова проступает чётче, многое определяя в творчестве сирийца.
Тугой поток метафизической плазмы наполняет русла стихов, приготовленные поэтом.
…не так много его переводили на русский: возможно, русский Адонис – дело будущего; но и по тем переводам, что существуют, можно оценить масштаб эксперимента и силу мысли поэта.
Код для вставки анонса в Ваш блог
| Точка Зрения - Lito.Ru Александр Балтин: Альфа Адониса. Эссе. "…не так много его переводили на русский: возможно, русский Адонис – дело будущего; но и по тем переводам, что существуют, можно оценить масштаб эксперимента и силу мысли поэта." Очень интересно. 17.09.20 |
<table border=0 cellpadding=3 width=300><tr><td width=100 valign=top></td><td valign=top><b><big><font color=red>Точка Зрения</font> - Lito.Ru</big><br><a href=http://www.lito1.ru/avtor/baltin>Александр Балтин</a></b>: <a href=http://www.lito1.ru/text/79130>Альфа Адониса</a>. Эссе.<br> <font color=gray>"…не так много его переводили на русский: возможно, русский Адонис – дело будущего; но и по тем переводам, что существуют, можно оценить масштаб эксперимента и силу мысли поэта." Очень интересно.<br><small>17.09.20</small></font></td></tr></table>
|
А
здесь можно оставить свои впечатления
о произведении
«Александр Балтин: Альфа Адониса»:
|