О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки





Статьи **




Михаил Янчук

(Польша, Варшава)





Визитка благовоспитанной собаки

В подлунности чужбинной одинок,
От вечности башку в сансаре прячет,
Ещё не старый пёс, но не щенок -
Вполне вкусивший жребий свой собачий.

Когда-то вхожий в лучшие дворы -
Манерам чистоплотности обучен.
Незлобен и в объятьях детворы,
Лишь по утрам со сна маленько глючен.

Всего однажды в браке состоял,
Два высших, по акценту - иностранец
По-польски лает - как он уж достал!
В щенячьем прошлом - вегетарианец.

Без будки - даже с миской сиротлив.
Не курит - для собаки странно даже!
В любви - смешлив, к еде - неприхотлив,
Ума, мошны, детей - увы - не нажил.

Вот - всем на обозрение бельё
Души - хоть чисто, но не идеально -
Хвостом виляет творчество моё -
(Оно - по сути - матримониально)

;)






  • Все произведения автора на одной странице
  • Все комментарии, написанные автором
  • Литературный дневник
  • "God, grant me the Serenity to accept the things I cannot change... Courage to change the things I can, And Wisdom to know the difference". Reinhold Niebuhr, 1943. Не подумайте, что это про метафизику - это молитва переводчика :))

    ПРОИЗВЕДЕНИЯ:


    поэзия
    28.07.03. Гжегож Турнау. Пианист и я. Перевод с польского. (поэзия : Переводные произведения. Редактор: Алексей Караковский).


    проза

    критика и публицистика


    Условные обозначения:

    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (3 голоса)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (4 голоса)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (5-6 голосов)
    - Публикация вошла в шорт-лист по итогам сезона (7 и более голосов)

    ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ:

    http://svistok.ru/users/noodles/uinfo/