h
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php on line 14
Точка . Зрения - Lito.ru. Геннадий Казакевич: Две версии Лазаря (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Геннадий Казакевич: Две версии Лазаря.

Продолжая серию публикаций Геннадия Казакевича на нашем сайте, хочу представить вашему вниманию, дорогие читатели, цикл из двух стихотворений австралийца Дэвида Лэйка (David Lake), переведенных автором с английского языка:
(TWO VERSIONS OF LAZARUS (I))http://www.stihi.ru/poems/2003/03/12-225.html
(TWO VERSIONS OF LAZARUS (II))http://www.stihi.ru/poems/2003/03/12-229.html
Надо отметить, что библейский сюжет, посвященный воскрешению Лазаря, уже не раз служил источником вдохновения для авторов литературных произведений, вот хотя бы:

Воскрешение Лазаря, Владимир Шаров (http://magazines.russ.ru/znamia/2002/8/sharov.html)
Воскрешение Лазаря, Александр Медведев(http://www.t-e-x-t.ru/pobeg/archi/oct2005-medve.html)

Однако Дэвиду Лейку, а заодно и Геннадию удалось создать невероятно проникновенный и психологичный текст, который несомненно актуален и сегодня, несмотря на древность первоисточника. Личность и переживаний человека, заглянувшего за порог вечности и воскресшего – это как неявный посыл каждому живущему задуматься крепко о смысле своей жизни, пока не пришел час с ней расстаться.
Желаю приятного чтения, друзья.


Редактор литературного журнала «Точка Зрения», 
Владимир Захаров

Геннадий Казакевич

Две версии Лазаря

2006

Версия первая. Дорогой подарок |Версия вторая. Отказ


Версия первая. Дорогой подарок

Что я об этом думаю?
Прости, что не расслышал.
С ушами ладно все,
Но трудно концентрировать вниманье.
Моя сестра?
Эмоциями плещет через край,
Так рада за меня, так благодарна...
Но может ей не стоило стараться
и тратиться на снадобья для мирры,
что в той коробочке? - Ужасные расходы...
Ведь помнишь, как однажды Он сказал,
что бедный ожидает терпеливо?..
Он говорит - сестра была права?
Ну что ж, Ему виднее...
Иначе как бы смог
Он сотворить со мной такое...
Что говоришь? - Для похорон та мирра?
Но с ними кончено - вот я перед тобою.
Они же не хотят меня обратно в гроб... Пока...
Прости меня - я снова не расслышал -
Ты говоришь, для похорон Его?
Наверное, ты что-то перепутал.
Ведь Он не умирает никогда.
Всегда Он здесь, присутствует незримо...
Я начинаю вспоминать. Пришла болезнь -
кололо в животе, начался жар.
Он был здесь, видел все,
но сохранял молчанье.
Потом ушел совсем... - учить или лечить.
Он знал, наверное, как было страшно мне.
Он мог попробовать помочь хотя бы словом.
По крайней мере, так сказала Марфа.
А ведь она разумнее нас всех.
О, Марфа, Марфа! Как она старалась!
Из-за меня досталось ей сполна.
Взвалила на себя всю грязь и все заботы.
Держала за руку до самого конца.
О Господи, какой я был дурак -
в беде лишь познается друг, в болезни - брат.
Ты спрашиваешь, где была Мария?
Все время плакала она в соседней спальне.
Я помню только Марфино лицо...
Вот интересно, в следующий раз
все будет также?
Или ее черед наступит раньше -
и станет ей видением предсмертным
мое лицо, склоненное над ней?..
Ну а потом - не знаю, что и думать -
зачем Он взял меня сюда, обратно? -
Чтоб это все пройти однажды вновь?..
Я знаю, всех вас мучают вопросы.
Да, был я мертв, мертвее не бывает.
Сплошная пустота, не помню ничего...
В конце - свет комнаты и марфино лицо...
И сразу - склеп, вонючие обмотки.
Я закричал, поняв, что происходит.
Да, знал, что, жив и что вполне здоров,
да, знал, что был спасен,
хотя еще не позван,
но крик сдержать не мог.
Нет не могилы страх,
не ужас прошлой смерти,
причиной были, а признанье факта,
Что снова все придется пережить -
все, что в неведенье зовете этой жизнью...
В тот первый день, когда я был спасен,
когда толпа в экстазе ликовала,
я вожжи взял и завязал петлю,
я думал, это - самый верный способ,
но Марфа вовремя меня нашла -
Как раз, когда я ставил табуретку.
На том все кончилось - я Марфе обещал...
Мне вытерпеть придется это снова.
Наверное, все будет много легче,
и может, в этот раз не будет рака,
или другой мучительной болезни,
а просто буду стар, иссякнут силы,
И медленно угасну... Боже мой,
как все-таки ужасна эта жизнь!
Послушай, смерть - ничто... Зачем, о Отче,
Ему понадобилось взять меня назад?
Зачем Ему весь этот балаган -
чтоб потрясти зевак явленьем чуда?
Но я то чем Его жестокость заслужил?..
Ну да, Он был всегда непредсказуем...
Что слышу я? - И ты разочарован,
и саддукеи правы, может быть,
и мой рассказ - тому лишь подтвержденье?
Прости, но ты меня совсем запутал...
Я знаю только - жалобы напрасны,
Мы эту муку выдержать способны,
или как я - способны даже дважды -
Надеюсь, следующий раз - последний,
и смерть - конец... Вот, Марфа собирает
ошметки погребального тряпья...
Что до цены коробки благовонной -
то это мелочь, как и все на свете.

Ты сможешь убедиться в этом сам,
когда настанет твой последний час, Иуда.

Версия вторая. Отказ

Да, прокричал Он громко: "Выходи!",
Но, верь мне, я не думал шевелиться.
Конечно, все наврал вам Иоанн,
Иначе б подтвердили остальные...
Ты спрашиваешь, почему не встал?
Да, слышал все; да, не совсем был мертв -
и на четвертый день, и много позже.
Ведь часто достается облегченье
Ответом "нет" - и это очень просто.
Нельзя лишь отвергать в любви признанье -
Особенно, когда она взаимна.
Но это - не любовь, а так... борьба за власть.
Как путают ее с любовью часто...
Да, я ответил "нет" и мертвым оставался.
Все, кто однажды испытали смерть,
Меня поймут - за жизнь бороться глупо.
Когда уже пожил, любил и был любим,
Кому нужны зовущие назад?..
Да, "нет" я говорил не раз еще при жизни.
Да, знаю, больно тем, кому ответил "нет".
И да, страдал за тех, кому причиной
Страданий был из-за своих отказов -
Кому же нравится причиной боли быть,
Когда она не для самозащиты?..
Но если мертв, гони взашей зовущих,
Выбрасывай их письма, не раскрыв,
Отрежь у телефона провода
И никому не открывай дверей...

Я все сказал. Оставь меня в покое.

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Геннадий Казакевич
: Две версии Лазаря. Переводные произведения.

09.06.06

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php(200): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275