h
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php on line 14
Точка . Зрения - Lito.ru. Владимир Ермолаев: Ричард Бротиган. Из поэтических сборников (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Владимир Ермолаев: Ричард Бротиган. Из поэтических сборников.

Некоторые стихи этой подборки уже были опубликованы ранее, но это тот случай, когда что-либо сокращать нет ни малейшего желания: спасибо Ричарду Бротигану и Владимиру Ермолаеву!
Вот, на мой вкус, одно из лучших стихотворений подборки:

Дом престарелых

Единственное,
что ты можешь
сделать,
чтобы вернуть
хотя бы частицу
человеческого
достоинства,
после того, как,
точно ребенок,
наделал в кровать, –
притвориться,
что ты – Ганнибал,
ведущий армию
через Альпы.

Редактор отдела поэзии, 
Борис Суслович

Владимир Ермолаев

Ричард Бротиган. Из поэтических сборников

2013

Чертово колесо |Побег совы |Герман Мелвилл в мечтах, Моби Дик в реальности |Ид в образе Билли Кида |Двадцать восемь центов за то, что уже немолод |Последняя музыка не слышна |Дом престарелых |Эй, Бекон! |Мой нос стареет |Генерал Кастер versus Титаник |Ливень карт |Никогда раньше не ласкали меня с такой нежностью |Мужчина |Свечливое стихотворение |О, ты такая красивая, что дождь начинается |Роммель продвигается вглубь Египта |Чувствовал ли ты когда-нибудь цветок ведьмы, словно хайвей |Ромео и Джульетта |Чувствовали вы когда-нибудь себя раненой коровой |Миссис Миртл Тейт, киномеханик |Чистый вес зимы составляет 6.75 унц |В одежде, будто зараженной млечным блеском |Вы – агнец своего собственного прощения? |Автобиография |Что-то находишь – что-то теряешь |Странно молодой |Аттила у ворот телефонной компании |Смерть, словно игла |Оммаж японскому поэту Иссе, сочинявшему хокку |Таинственная история, или Дэшил Хэммет a la mode |Небольшое исследование об уходе |12 000 000 |Таксисты не похожи на свои фотографии |В солнечных очках ночью в Японии |Концерт японской поп-музыки |Цепная пила |Альпы |Япония минус лягушки |На лифте вниз |Молодая японка играет на большом рояле в дорогом и очень шикарном коктейль-баре |Оргия «эго» дождливой ночью в Токио, когда не с кем заняться любовью |Червяки |Пора просыпаться


Чертово колесо

Мир открывал
и закрывал
свои психушки
и церкви,
будто забывчивый старик,
застегивающий штаны
вместо того, чтобы расстегнуть их.

Ты собираешься пойти
пописать
в свои штаны,
старик?

Дождь был тайным чертовым колесом,
приближавшим нас
к Бодлеру и Дженерал Моторс.

Мы были знаменитостями
и пинали ногами
листья ореха.

Побег совы

Герман Мелвилл в мечтах, Моби Дик в реальности

Ид в образе Билли Кида

Билли Кид
впервые застрелил человека
до того, как родился,
и до того, как тот человек появился на свет.

Билли Кид
впервые имел дело с женщиной
до того, как родился,
и до того, как эта женщина появилась на свет.

________________________
Билли Кид – прозвище Уильяма Г. Маккарти (1859-1881), американского бандита. «Малыш Билли» впервые убил человека, когда ему было двенадцать лет. Ид – термин психоанализа, обозначающий бессознательное (Оно).

Двадцать восемь центов за то, что уже немолод

Последняя музыка не слышна

Дом престарелых

Единственное,
что ты можешь
сделать,
чтобы вернуть
хотя бы частицу
человеческого
достоинства,
после того, как,
точно ребенок,
наделал в кровать, –
притвориться,
что ты – Ганнибал,
ведущий армию
через Альпы.

Эй, Бекон!

Луна, будто:
дразнящий бекон
поджаривает свое желание

(в то время как)

я довольствуюсь
двумя яйцами
слегка обжаренными.

Мой нос стареет

Да.
Долгий ленивый сентябрьский взгляд
в зеркало
говорит, что это так:

мне 31,
и мой нос стареет.

Это начинается где-то
на дюйм
ниже переносицы
и ковыляет по-стариковски
вниз
примерно еще на дюйм:
останавливаясь.

К счастью, остаток
моего носа сравнительно
молод.

Интересно, захотят ли
девушки меня с таким
старым носом.

Я уже слышу их,
стерв бессердечных!

«Он клевый,
но у него старый
нос».

Генерал Кастер versus Титаник

Да! это так: все мои видения
вернулись, чтобы наконец уснуть.
Все они сбылись и стоят
вокруг меня, словно букет
погибших судов и обреченных генералов.
Я осторожно ставлю их в
красивую вазу, и она исчезает.

Ливень карт

Никогда раньше не ласкали меня с такой нежностью

Сладкие соки твоего рта –
словно замки, облитые медом.
Никогда раньше не ласкали меня с такой нежностью.
Ты заключила мой пенис
в круг замков и вращала их,
будто солнечный свет на крыльях птиц.

Мужчина

Со шляпой на голове
он примерно на пять дюймов выше
таксомотора.

Свечливое стихотворение

Выверни свечу наизнанку –
и обретешь крохотную
частичку льва, стоящего
на границе тени.

О, ты такая красивая, что дождь начинается

Роммель продвигается вглубь Египта

Роммель мертв.
Его дивизии присоединились к легионам,
пропавшим в песках истории, где сражение –
это всегда железное эхо, приветствующее
ржавую тень. Танки его не уцелели.
А твой зад?

Чувствовал ли ты когда-нибудь цветок ведьмы, словно хайвей

Чувствовал ли ты когда-нибудь цветок
ведьмы, словно хайвей на своих губах?
и управлял ли своим дыханием по ее
капризу? словно маленькой машиной
с голубыми фарами, уходящей
навсегда в мечту?

Ромео и Джульетта

Если ты умрешь за меня,
я умру за тебя,

и наши могилы будут словно
пара влюбленных, стирающих
вместе свою одежду
в ландромате.

Если ты принесешь мыло,
Я принесу отбеливающий порошок.

Чувствовали вы когда-нибудь себя раненой коровой

Чувствовали вы когда-нибудь себя раненой коровой
на полпути между пастбищем и духовкой?
бредущей задумчиво к поваренной книге купленной
беременной семнадцатилетней домохозяйкой
два дня назад?

Миссис Миртл Тейт, киномеханик

Миссис Миртл Тейт, киномеханик,
на пенсии, умерла в среду в Сан-Франциско.
Ей было 66 лет.

Мы должны снова ощутить в себе то
чудесное волнение, которые испытывали
лунными ночами, и подумать лирически
о ее смерти.

Это очень важно для наших душ, населяющих
двадцатый век, потому что она была
«одной из немногих женщин, работавших
киномеханиками».

О, почтим память этой материсестрыневесты
волшебных фонарей бесконечным водопадом
видений.

Чистый вес зимы составляет 6.75 унц

Чистый вес зимы составляет 6.75 унций,
в ней нет вкусовых добавок, но в ней есть
Fluoristan для борьбы с кариесом.

Месяц назад я купил огромный тюбик
зубной пасты Crest, положил его
в ванной, посмотрел на него и сказал:
«Зима».

4 декабря 1968

В одежде, будто зараженной млечным блеском

Вы – агнец своего собственного прощения?

Автобиография

Что-то находишь – что-то теряешь

Что-то находишь – что-то теряешь.
Я вспоминаю, может быть, даже оплакиваю то, что я потерял
прежде, чем это понял.

Странно молодой

Странно молодой, будто свежевырытая могила,
день, щеголяя, кружит точно волчок,
и дождик льется в его тени.

Аттила у ворот телефонной компании

Они сказали, что
поставят телефон
к 6.
Они это гаранти-
ровали.

Смерть, словно игла

Смерть, словно игла
сделанная из дыхания захмелевшего клоуна,
пришивает тень (Не могу разобрать
следующие два слова. Вначале
я записал этот стих от руки)
к твоей тени.

Оммаж японскому поэту Иссе, сочинявшему хокку

Пьяный, сижу в японском
баре.
Всё
хоккей.

Токио
18 мая 1976

Таинственная история, или Дэшил Хэммет a la mode

Всякий раз, когда я выхожу
из гостиничного номера
здесь, в Токио,
я делаю одно и то же:
проверяю, взял ли паспорт,
записную книжку,
ручку
и англо-
японский словарь.

Остальное в жизни – абсолютная тайна.

Токио
26 мая 1976

Небольшое исследование об уходе

Когда просыпаются сны,
жизнь кончается.
Потом сны уходят.
Жизнь уходит.

Токио
26 мая 1976

12 000 000

Таксисты не похожи на свои фотографии

Никакой разницы
между Токио и Нью-Йорком.
Эти люди не похожи
на свои фотографии.
Они другие.
Меня им не провести.
Абсолютные чужаки водят
эти машины.

Токио
28 мая 1976

В солнечных очках ночью в Японии

Женщина, японка,
возраст: 25

живет, глядя во мрак
глазами

которые должны были бы
видеть солнце
ночью.

Токио
30 мая 1976

Концерт японской поп-музыки

Не забывай, не забывай
этих цветов,
отвергнутых, брошенных так
небрежно.

Застенчивая девчонка дарит
парню, начинающей поп-звезде, букет
красивых
цветов

между песнями. Сколько храбрости
нужно было, чтобы подняться на
сцену и вручить ему эти
цветы.

Он оставляет их на полу,
Словно мусор. Они лежат там.
Она возвращается на место и смотрит на
свои цветы – как они там лежат.
Долго ей такое не вынести.

Она уходит.
Ее нет,
но музыка
продолжает играть.

Я обещаю.
И ты обещаешь.

Токио
31 мая 1976

Цепная пила

Красивая женщина, японка
/ 42 года

энергия отделяющая
весну от лета

(зависит от июня)
20 или 21
––так говорят––

Голос ее выпевает звуки
словно ангельская
цепная пила
режущая
мед

Токио
1 июня 1976

Альпы

Одно слово

ожидание...

вызывает
лавину
слов

если это

ожидание...

женщины

Токио
2 июня 1976

Япония минус лягушки

Листая как-то раз
англо-японский словарь,
я не смог найти слова «лягушка».
Его там нет.
Означает ли это, что в Японии нет лягушек?

Токио
4 июня 1976

На лифте вниз

Кавказец входит
на 17 этаже.
Он стар, толст и хорошо
одет.
Я здороваюсь / я дружелюбен.
Он говорит: «Хелло».

Потом он очень внимательно
рассматривает мою
одежду.

Я одет небогато.
Его левый ботинок, наверное,
стоит больше всех моих шмоток.

Ему уже не хочется говорить
со мной.

Я думаю, он не вполне понимает,
что мы действительно движемся вниз,
и нет никакой одежды после того,
как пролежишь мертвым несколько тысяч лет.

Он думает, пока мы молча путешествуем
вниз и выходим на первом
этаже,
что наши пути расходятся.

Токио
4 июня 1976

Молодая японка играет на большом рояле в дорогом и очень шикарном коктейль-баре

Все сияет, будто черный нефрит:

Рояль (новенький
Ее длинные волосы (без украшений
Ее нескрываемое безразличие (к музыке,
которую она играет.

Ее дух, отделенный от пальцев,
сияет вдалеке, на расстоянии миллионов миль,

будто черный
нефрит

Токио
4 июня 1976

Оргия «эго» дождливой ночью в Токио, когда не с кем заняться любовью

Червяки

Расстояния одиночества
создают четвертое измерение –
будто три голодные вороны
смотрят на червяка в бескормицу.

Токио
6 июня 1976

Пора просыпаться

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Владимир Ермолаев
: Ричард Бротиган. Из поэтических сборников. Переводные произведения.
Некоторые стихи этой подборки уже были опубликованы ранее, но это тот случай, когда что-либо сокращать нет ни малейшего желания: спасибо Ричарду Бротигану и Владимиру Ермолаеву!
22.04.13

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php(200): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275