Анатолий Комиссаренко: ДАВНО И ТИХО ШЛА ВОЙНА.
Видно, я давно не читал научно-фантастическую прозу. Наверно, соскучился по ней. Во всяком случае, повесть А. Комиссаренко я прочитал очень быстро и с удовольствием. Она написано простым, лёгким языком – а это, как мне кажется, верный признак того, что автор работал увлечённо и легко. Кто-то верно заметил, что если писатель тяготится своей работой, скучает за письменным столом, буквально рожает каждую фразу – то такое сочинение нужно ему бросать немедленно. К тому же, «все жанры хороши кроме скучного», а повесть «Давно и тихо шла война» мне кажется занимательной и яркой.
«Он не видел, как через некоторое время широкий мягкий язык высунулся из пруда, не почувствовал, как холодное зелёное покрывало укутало и унесло его пьяное тело в воду».
Перед нами не только научная фантастика, но и триллер. Мороз по коже, как представишь себе этот конгломерат водорослей с человеческой (или, скажем, с лягушачьей) головой – и вся эта масса ведёт себя агрессивно, коварно. Зло сконцентрировано здесь в единый зловещий клубок: неблагополучная экология, ВИЧ-инфекция, агрессивные микробы и водоросли, низкий профессионализм сотрудников санэпидстанции, банда алкашей-насильников-убийц, растерянность госчиновников… Сцена изнасилования юной Светки описана с пугающим натурализмом. В любом провинциальном городишке (хорошо это знаю) таких ужасов – пруд пруди. Это только кажется, что там, в глубинке России, жизнь тиха и спокойна. Кстати, фантастика фантастикой, но автор однажды написал мне, что многое, описанное в повести, как это ни странно, было на самом деле: и мутанты-бактерии («сатанинские»), и странная водоросль, и сгнивший, протухший пруд-охладитель возле атомной электростанции.
Очень удачными мне показались страницы, где описана подвижническая работа скромного школьного учителя Юбора. Во-первых (опять-таки, хорошо это знаю), сколько таких скромных героев в провинции! Кто-то делает чудо-машины, кто-то заново переводит на русский язык французских классиков, кто-то занимается научными изысканиями, кто-то собственными силами создаёт самодеятельный театр… А во-вторых, в своё время мне довелось довольно много читать биологическую литературу, поэтому страницы, где описана работа Юбора, порадовали точностью и узнаваемыми деталями. Все эти термины – «протеин», «псевдоподии», «фенол», «мутация», «фоновая радиация», «хлорамин», «покровные стёкла», «глыбки хлорофилла», «хемотаксис», «нитрофен», «флотация», «инкапсуляция», «цисты», «тактильный тропизм», «стрекательные клетки» и проч. – звучат здесь очень кстати.
Эта повесть написана, пожалуй, не для тех, кто в фантастической литературе предпочитает творения Стругацких или С. Лема, чьи сочинения – хорошие, конечно – иной раз похожи на тяжеловесные философские трактаты. Здесь же проза в духе Беляева: есть необычные обстоятельства, есть активное действие, есть экстремальная ситуация, есть люди в этих обстоятельствах, и каждый ведёт себя по-разному: кто-то проявил себя законченными мерзавцем или, например, бездарным дилетантом, а кто-то – героем, смельчаком.
И беспокоил меня финал повести: а вдруг раскрасит автор концовку в мрачные чёрные тона, напустит пессимизма и назидательности или и вовсе закончит многоточием… Но нет…
Однако же рецензенту надо бы где-то и умолкнуть, наконец. Пусть читатели сами дойдут до финала повести и дадут свою оценку.
Редактор литературного журнала «Точка Зрения», Алексей Петров
|