h Точка . Зрения - Lito.ru. Наталья Рубанова: LiteraruS: в Стране, Где Звенят Сосны (Критические статьи).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Наталья Рубанова: LiteraruS: в Стране, Где Звенят Сосны.

Наталья Рубанова - человек, пишущий в толстые журналы и, следовательно, знающий в них толк. Предлагаемая вашему вниманию статья - об одном из них.

Что мы знаем о Финляндии? Финский нож, финская баня, финская бумага, Геккельбери Финн... нет, это уже скорее литература, чем Финляндия.

Наталья Рубанова обращает внимание русских писателей на то, что литература и Финляндия совместимы не только на финской бумаге, но и на финской территории. "LiteraruS" - русскоязычный финский журнал, публикующий стихи, прозу, критику, публицистику (в том числе материалы о культуре русских диаспор в разных странах), причём, в отличие от большинства других литературных журналов, без ограничения на формат. Журнал принимает художественные тексты на "финские" темы независимо от места проживания автора.

С одним из авторов аннотируемого Натальей 11-го номера "LiteraruS"а я знаком - обменялись парой бумажных писем (о, да, это была финская бумага!). Для каждого из вас это может означать, что журнал публикует не абстрактных писателей, а людей вашего круга... и - как знать! - может быть, вас тоже.

Редактор литературного журнала «Точка Зрения», 
Сергей Алхутов

Наталья Рубанова

LiteraruS: в Стране, Где Звенят Сосны

По словам главного редактора «LiteraruS»”а, русской писательницы Людмилы Коль, журнал выписывают даже в Лапландии – да-да, в той самой стране Акки Кнебекайзе, куда летал с легкой руки Сельмы Лагерлеф с дикими гусями Нильс. Однако сказки – сказками, а факты – фактами: сейчас в Финляндии проживает более 35 000 наших соотечественников, которые продолжают писать на русском. Для того чтобы они могли самовыразиться, сумели интегрироваться в новую для себя среду, а также для ознакомления с культурным многообразием чужой страны (литература, театр, музыка etc.), и существует «LiteraruS». «Преграда между переселенцами и коренными жителями страны возникает с неизбежностью, поэтому необходимо ее ломать, – замечает главный редактор. – Не случайно и название журнала изначально задумано двойное: вверху – латинскими буквами, внизу – по-русски».
   Но и не только для этого: с первого по седьмой номер в журнале существовала специальная рубрика «Учебная страница. Ваш русский язык» –  для финнов, изучающих русский и желающих познакомиться с культурой России, выходцев из которой на их родине немало (несмотря ни на что, она, культура России, в нашей стране каким-то чудом умудряется сохраняться «как вид», правда, бесконечно редкий,  исчезающий). В прошлом году на ее основе отдельным изданием вышло учебное пособие для курсов русского языка «Встреча».
    Об истории создания журнала Людмила Коль подробно написала в своей удивительно светлой – что по нынешним временам просто-таки «раритет» – книге «Там, где звенят сосны», изданной в 2004 году (книга недавно переведена на финский переводчицей Элиизой Пуолиматка; вообще в России, заметим, у Людмилы Коль, выпустившей за рубежом 6 книг, вышла пока только одна). Чего Женщине Пишущей это стоило, думается, имеет смысл прочесть непосредственно там; отмечу лишь, что несмотря на сложности, хронически сопутствующие всем хорошим начинаниям, особенно в области «неприбыльного» (можно и без кавычек) искусства слова, «LiteraruS» выходит с 2003-го регулярно три раза в год, из номера в номер сохраняя основные рубрики («Проза», «Стихи», «Наша история вчера и сегодня», «Взгляд», «Наследие», «Воспоминания», «Мосты русской диаспоры», «Обзоры и рецензии») и дополняя их новыми. Сама Людмила говорит, что концепция журнала сформировалась довольно быстро, и примерно с четвертого номера улеглась полностью. «Кстати, – добавляет она, – структура «LitеraruS»”a вполне может стать темой для научного исследования». Однако оставим исследования «узким специалистам», и скажем главное: «LitеraruS», сохраняющий на своих страницах русский литературный язык, помогает существенно облегчить жизнь иммигрантам и ввести их в т.н. ауру Финляндии с помощью родного языка. И, что весьма ценно, помогает преодолеть языковой барьер – особенно актуально это для людей, приехавших после пятидесяти, которых в «Азиопе» нашей, в отличие от развитых стран, считают ни больше, ни меньше – отработанным материалом: у  «северного соседа» же все, к счастью, иначе.
    По словам Людмилы Коль, финны оказались очень толерантны: они с пониманием относятся к «по умолчанию» ИНЫМ людям, дипломатично не мешая им («нашим») жить своей жизнью, издавать собственный журнал, и даже финансируют его. Стоит отметить, что из всех скандинавских стран лишь Финляндия оказывает материальную поддержку изданиям такого рода. От Общества «Финская литература», например, Людмила Коль получила грант на перевод авторов журнала на финский: FILI уже выделило деньги.
    Что касается самого журнала, то его наполнение, как и оформление (художник – Ольга Сонина из Санкт-Петербурга,  график – Таня Варонен из Хельсинки), весьма достойны. Последний же на этот момент времени номер, 11-й, интересен прежде всего своим широким тематическим охватом: тут и интервью с профессором Хельсинкского университета Еленой Хеллберг-Хирн, получившей Анциферовскую премию 2005 года за книгу «Имперский отпечаток. Постсоветский Санкт-Петербург», и беседа с финским композитором Харри Вессманом, и этнографический материал из книги Карла Энгеля о строительстве города на Неве (подобные  статьи – одна из составляющих «LiteraruS»”а), и текст «Финляндские тюрьмы с русской традицией» Ларисы Орфинской, и очень (!) любопытная подборка эссе на тему «Советская женщина открывает Европу» (Ирина Савкина, Людмила Коль, Нина Гейдэ, Инна Иохвидович, Александр Шапиро) – начатая в десятом номере, она будет завершена в 12-м,  и небезынтересные стихи, и переводы: главы из романа Аниты Конкка (в каждом номере есть переводы, еще не публиковавшиеся в России), и публицистика – любопытное эссе Игоря Воловика «Современная демократия и иммигранты».  И, конечно, разноформатная проза:  на сей раз – Надежда Горлова с тончайшим рассказом «Трепет смерти», Милла Синиярви, Арви Пертту, Маргарита Ниеми, автор этих  строк (рассказ «Балерина»). Свободный «формат», надо сказать, отличает «LiteraruS» от стилистических «футляров» иных российских журналов, где модернистская, например, проза или поэзия столь часто не укладывается в Прокрустов реализм как единственно возможный способ отображения мира. А вот в  рубрике «Наследие» – интересная публикация серии фотографий «Православные храмы Финляндии», сделанных издателем финского журнала «Время России» Александром Бородавкиным (особенно стоит отметить икону Валаамской Богородицы).
    «Журнал стремится помочь сохранить язык в литературной форме, что зачастую бывает трудно сделать в отрыве от страны-носительницы. Поэтому всячески поддерживаются связи с авторами из России и ведущими литературными изданиями», – говорит Людмила Коль. В то же время она подчеркивает, что «LiteraruS» создан на стыке двух культур, поэтому к сотрудничеству в нем активно привлекаются и авторы-финны, пишущие по-русски; в редсовете также присутствуют представители обеих культур.
   Кстати: уже несколько вёсен подряд, в марте, «LiteraruS» проводит ежегодные встречи, в чём журналу помогают Институт Ренвалла Хельсинкского университета и Институт России и Восточной Европы. Два года назад прошел семинар «Русская культура в финском контексте», год назад в Хельсинки был приглашен главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе (см. №8), а в нынешнем марте состоялся Вечер русской литературы, на котором выступила известный критик из «Знамени» Наталия Иванова, прочитавшая лекцию «Поэт и вождь: Пастернак и Сталин».
   «Я надеюсь, – говорит главный редактор, – что со временем мы будем привлекать к участию в нашем ежегодном культурном мероприятии все больше и больше людей. – И продолжает: – Наш журнал открыт для всех: не только для авторов, живущих в Финляндии, но и для тех, кто пишет на т.н. «финские» темы».
   Где найти «LiteraruS» в России? В санкт-петербургской Библиотеке им. Салтыкова-Щедрина, в библиотеке Петрозаводского университета и Национальной библиотеке Республики Карелия, а также в московских библиотеках: это Российская государственная библиотека, Библиотека «Русское Зарубежье», библиотека ЦДЛ, Научная библиотека МГУ.
   «Журнал является членом Всемирной ассоциации русской прессы – ВАРП. На последнем конгрессе я выступила с предложением к установлению больших контактов между разными ветвями русской диаспоры», – рассказывает Л. Коль,  а я за всем этим пытаюсь уловить то, как «с утра солнце лупит во все лопатки и бесцеремонно будит», – эту фразу из книги «Там, где звенят сосны» не обошел стороной, пожалуй, ни один критик, однако цитировать ее – ритмичную, упругую – не надоедает. Что ж, остается пожелать писательнице успехов и новых публикаций: кстати, в Санкт-Петербурге, в издательстве «Алетейя», выходит новая книга Людмилы Коль «Когда она придет».

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Наталья Рубанова
: LiteraruS: в Стране, Где Звенят Сосны. Критические статьи.
Аннотация на 11-й номер финского журнала "LiteraruS"
11.08.06

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php(115): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275