h Точка . Зрения - Lito.ru. Виктория Лейковская: Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка (Цикл стихотворений).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Виктория Лейковская: Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка.

Цельность, точность, емкость – первые определения, которые приходит мне в голову.
Если одна из составляющих поэзии – это поиск нужных слов, то складывается ощущение, что Вика Лейковская-Трэнас находит их всегда.
Остро необходимые, единственно возможные слова.


Редактор литературного журнала «Точка Зрения», 
Георгий Бартош

Виктория Лейковская

Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка

СМАК АДЧАЮ

адчуць смак незвычайнага адчаю
ад трапных стрэлаў рыфмамі ў цішыню
і пазбавіцца жадання крануць цябе за руку
і захлынуцца пачуццём непапраўнае страты
у гняздзе маёй душы
растуць птушаняты вершаў
час стаць дарослымі і пакінуць
прытулак кульгавае любові
я не гандлярка, каб падводзіць рахункі з жыццём
на скамечанай паперчыне свайго лёсу
але так доўга я не стаяла на адным месцы ніколі
але нікому я не глядзела ў вочы так доўга

ВКУС ОТЧАЯНИЯ
почувствовать вкус необычного отчаяния
от метких выстрелов рифмами в тишину
избавиться от желания тронуть тебя за руку
и захлебнуться ощущением невосполнимой утраты
в гнезде моей души
растут птенцы стихов
время повзрослеть и оставить
пристанище хромой любви
я не торговка, чтобы сводить счёты с жизнью
на скомканной бумажке своей судьбы
но так долго
я не стояла на одном месте никогда
никому не смотрела в глаза так долго


***
дзень сляпы, ён праходзіць навобмацак
то ж нябёсы, на шэрань зайздросныя
люстраваца яму не дазволілі
у маіх безнадзейных вачах

***
день слепой, он проходит наощупь,
это небо, брезгуя серостью,
отражаться ему не позволило
в безнадёжных моих глазах


***
ты надта далёка
далей, чым могуць сабе ўявіць
аўтобусы, самалёты і цягнікі
час трымае на ланцугу
праглядаю архіў непазбыўных пачуццяў
хутка восеньскае лісце
будзе танчыць тужлівае танга
і паветра прасякнецца
п'янкім пахам свежага хлеба
я скармлю галубам
апошнюю лусту сваёй любові

***
ты слишком далеко
дальше, чем могут представить себе
автобусы, самолёты и поезда
время держит на цепи
просматриваю архив навязчивых чувств
вскоре осенние листья
затанцуют тоскливое танго
воздух будет пропитан
опьяняющим запахом свежего хлеба
я скормлю голубям
последние крошки своей любви


***
лічу адлегласці
не кіламетрамі, а болем,
чым далей ты,
тым болю болей

***
считаю расстоянья
не километрами, а болью,
чем дальше ты,
тем боли более

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Виктория Лейковская
: Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка. Цикл стихотворений.

16.06.07

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php(115): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275