Виктория Лейковская: Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка.
Цельность, точность, емкость – первые определения, которые приходит мне в голову.
Если одна из составляющих поэзии – это поиск нужных слов, то складывается ощущение, что Вика Лейковская-Трэнас находит их всегда.
Остро необходимые, единственно возможные слова.
Редактор литературного журнала «Точка Зрения», Георгий Бартош
|
Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка
СМАК АДЧАЮ
адчуць смак незвычайнага адчаю
ад трапных стрэлаў рыфмамі ў цішыню
і пазбавіцца жадання крануць цябе за руку
і захлынуцца пачуццём непапраўнае страты
у гняздзе маёй душы
растуць птушаняты вершаў
час стаць дарослымі і пакінуць
прытулак кульгавае любові
я не гандлярка, каб падводзіць рахункі з жыццём
на скамечанай паперчыне свайго лёсу
але так доўга я не стаяла на адным месцы ніколі
але нікому я не глядзела ў вочы так доўга
ВКУС ОТЧАЯНИЯ
почувствовать вкус необычного отчаяния
от метких выстрелов рифмами в тишину
избавиться от желания тронуть тебя за руку
и захлебнуться ощущением невосполнимой утраты
в гнезде моей души
растут птенцы стихов
время повзрослеть и оставить
пристанище хромой любви
я не торговка, чтобы сводить счёты с жизнью
на скомканной бумажке своей судьбы
но так долго
я не стояла на одном месте никогда
никому не смотрела в глаза так долго
***
дзень сляпы, ён праходзіць навобмацак
то ж нябёсы, на шэрань зайздросныя
люстраваца яму не дазволілі
у маіх безнадзейных вачах
***
день слепой, он проходит наощупь,
это небо, брезгуя серостью,
отражаться ему не позволило
в безнадёжных моих глазах
***
ты надта далёка
далей, чым могуць сабе ўявіць
аўтобусы, самалёты і цягнікі
час трымае на ланцугу
праглядаю архіў непазбыўных пачуццяў
хутка восеньскае лісце
будзе танчыць тужлівае танга
і паветра прасякнецца
п'янкім пахам свежага хлеба
я скармлю галубам
апошнюю лусту сваёй любові
***
ты слишком далеко
дальше, чем могут представить себе
автобусы, самолёты и поезда
время держит на цепи
просматриваю архив навязчивых чувств
вскоре осенние листья
затанцуют тоскливое танго
воздух будет пропитан
опьяняющим запахом свежего хлеба
я скормлю голубям
последние крошки своей любви
***
лічу адлегласці
не кіламетрамі, а болем,
чым далей ты,
тым болю болей
***
считаю расстоянья
не километрами, а болью,
чем дальше ты,
тем боли более
Код для вставки анонса в Ваш блог
| Точка Зрения - Lito.Ru Виктория Лейковская: Последние крошки своей любви. Авторизованный перевод с белорусского языка. Цикл стихотворений. 16.06.07 |
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275
Stack trace:
#0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php(115): Show_html('\r\n<table border...')
#1 {main}
thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275
|
|