h
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php on line 12
Точка . Зрения - Lito.ru. Олеся Первушина: Переводы Чарлза Буковски. Из "Любовь это адский пес" - ОДИН (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Олеся Первушина: Переводы Чарлза Буковски. Из "Любовь это адский пес" - ОДИН.

Считается, что перводить верлибр несложно - поскольку нет очевидного ритма (что, ИМХО, очень спорно) и рифмы. Однако, не думаю, что это так уж элементарно в случае поэзии Чарлза Буковски и битников (к которым он себя, правда, не причислял - но зато другие явно так не думают: http://www.rooknet.com/beatpage/writers/bukowski.html). По мнению многих специалистов (к коим я отношу также Семёна Молодченко, уже публиковавшего на нашем сайте свои переводы Буковски), основной особенностью этого поэтического направления является установка на декламацию - а, значит, их поэтика так или иначе использует выразительные средства разговорного жанра. Именно это, по-моему, и надо учитывать, в первую очередь, при переводе Чарлза Буковски.

Олесе Первушиной, на мой взгляд, задача удалась блестяще. Желаю всем приятного чтения.

Редактор отдела критики и публицистики, 
Алексей Караковский

Олеся Первушина

Переводы Чарлза Буковски. Из "Любовь это адский пес" - ОДИН

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Олеся Первушина
: Переводы Чарлза Буковски. Из "Любовь это адский пес" - ОДИН. Переводные произведения.

08.10.04

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php(112): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275