Александр Балтин: Топос.
Топос - просто место. Но само греческое слово продолжается за границами перевода, ибо тайна его, остающаяся неразгаданной, велика есть. Остаётся только зарифмовать её.
Редактор отдела поэзии, Борис Суслович
|
Топос
Модель солнечной системы, установленная в парке на приподнятом, большом, круглом, блестящем камне; полые тела планет – постучи, ответят гулко – размещены на подставках, а в центре, на возвышении дан лик солнца – с волосами расходящихся лучей.
Планеты подписаны, и малыши, играющие в недрах модели, спрашивают родителей:
-Это что? А это?
Мальчишка запомнил – кидается, обнимает:
-Эо нася земья…
Он прижимается к ней щекой, и нежная кожа соприкасается с грубым рельефом Африки.
-Эо моя земья… - Добавляет малыш, и, оторвавшись, бежит, - бежит кругами, и отец, играя, ловит его, сажает на Сатурн, снабжённый массивным кругом:
-Вот, сынок, и оседлал ты кольца Сатурна. Сразу все.
Малыш смеётся.
Золото мая, расплавленное злато солнечных лучей без всякой алхимии преображает листья, делая их необыкновенно яркими и вместе прозрачными.
Топос – просто место, если буквальный перевод может быть приемлем в расплавленном потоке современности, мешающей то и это с энергией, недоступной прежним десятилетиям.
Ибо именно место определяет бытование: жизни, идеи, роста.
Малыш съезжает с колец Сатурна, и, подхватив камешек, блеснувший серебряной капелькой на солнце, бежит по аллее парка, посыпанной красноватым песком.
Место наблюдает за малышом, не раскрывая своих кодов – наличествующих у каждого, как имя у человека.
Так думает отец, спешащий за малышом; и люди, идущие навстречу, вписаны в ауру места точно так же, как мысли отца в общую динамику его конкретной жизни.
Конкретной настолько, насколько продолжена она быстро бегущим мальчишкой, чьи предпочтения были выражены только что: Земля и Сатурн.
Ибо предпочтения это тоже топосы, как арки культурологии, вмещающей в себя суммарные мерцания смыслов.
-Мам, купи мороженое.
-Ты видишь где-нибудь ларёк?
-Не-а… А мальчишки вон ели…
Тайна топоса остаётся неразгаданной, пусть даже малыш и спешащий за ним отец исчезли за поворотом, унося с собою свои миры: большой и поменьше.
Чёрные шарики вороньего грая, летящие с древес – и бессчётные лица листьев.
-Интересно, а листьев больше на свете, чем людей?
-Конечно, во много раз.
-Откуда ты знаешь?
-Ха-ха… Не отвечу. Однако уверен.
Двое сидят на белой скамейке, курят, и вензеля дыма на мгновенья обозначаются в воздухе – чтобы слиться с ним, проиграв ему.
Двое обсуждали нечто – бурно, мощно, взахлёб…
Закурили потом.
А затем возникла мимолётная тема листьев – и лиц.
Тайна топоса – тайна места – тайна кода…
Цепочки имён.
Бесконечность листвы.
Темы и аргументы мерцают опаловыми категориями, и математическая логика уверенным, точно скальпель, высверком стремится лишить фантазии зазевавшегося поэта, глядящего на лица окон высокого дома, и тщащегося подобрать рифму к слову топос.
Код для вставки анонса в Ваш блог
| Точка Зрения - Lito.Ru Александр Балтин: Топос. Рассказ. Топос - просто место. Но само греческое слово продолжается за границами перевода, ибо тайна его, остающаяся неразгаданной, велика есть. Остаётся только зарифмовать её. 29.07.17 |
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275
Stack trace:
#0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/read.php(115): Show_html('\r\n<table border...')
#1 {main}
thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275
|
|