|
поэзия
Ведёт Борис Суслович |
|
Владислав Пеньков.
Семь блюзов (30.12.15) Борис Суслович:
Блюзы Владислава Пенькова стали чудесным новогодним подарком для всех нас. Когда окунаешься в такую поэзию, становишься просто читателем. Чуть наивным, преданным, готовым идти за автором куда угодно. Хоть в рай, хоть в бездну.
Александр Васин.
Баллада о капризной принцессе (19.12.15) Борис Суслович:
Пять стихотворений о несчастной любви. Хотя состояние влюблённости - и это прочитывается в подтексте - уже счастье.
Александр Васин.
Ты родилась под знаком Скорпиона... (Сборник стихов) (04.12.15) Борис Суслович:
Стихи молодые, искренние, даже чуть-чуть наивные. Путешествие в юность, раннее, светлое время жизни. Хочется следовать за автором, не раздумывая. Особенно когда за твоим окном сгущаются сумерки.
Александр Васин.
"Прошедших лет листая даты..." (28.10.15) Борис Суслович:
До сих пор на "ТЗ" публиковались переводы Александра Васина, изысканно-красивые, мастерские. Наконец-то пришло время и оригинальных стихов. Читайте! Не пожалеете.
Александр Мамонтов.
ГОРЬКИЙ НАПИТОК ВОЙНЫ (09.10.15) Борис Суслович:
На сайте не было стихотворений, посвящённых празднику Победы. Пусть будет это, безыскусное, искреннее. Возможно, оно больше подходит для "ПШ", и по формату, и по уровню. Но нет правил без исключений.
Ийона Тихая.
задумчивые сорванцы (22.09.15) Борис Суслович:
В этих стихах всё недосказано. Иногда частности кажутся сильнее, полновеснее целого. Едва ли это так. У автора свой язык, своё дыхание, своё живое, непредсказуемое чувство. Совсем немало, правда?
Александр Балтин.
Мятой пахнет... (29.08.15) Борис Суслович:
Почти все рассказы называется по последней фразе. Это не случайно. Ибо вгляд автора на прошлую жизнь окрашивает её, реальную, мифическими красками: "Будто жизнь идёт двойной колеёй – и здесь, и там".
Александр Васин.
Пилигрим (Из английской поэзии конца XIX - начала ХХ вв.) (29.08.15) Борис Суслович:
Пять английских поэтов, объединённых не столько временем, сколько уровнём своей поэзии, яркой и мощной.
Верь: твой успех и твой фавор
Не так уж, в принципе, далёки.
Судьба – скрипач, а Жизнь – танцор.
Алексей Борычев.
Время небесное - пыль на обочине... (08.08.15) Борис Суслович:
Эти стихи - сплав стилистики Серебряного века и научной терминологии, романтики и иронии, веры и безверья, разогретый до яркого свечения чутким сердцем поэта, который "всем шепчет: будущим дыши".
Александр Балтин.
Экскурсия (08.08.15) Борис Суслович:
Название подборки дал первый рассказ. А мне "показался" последний - "Шашки паркета":
...поиски смысла, увы, который раз упираются в тупик, и сидишь ты, тупо глядя на истёртый пол...
Хорошо!
Александр Васин.
"У меня был прекрасный учитель" (Из Роальда Даля) (07.08.15) Борис Суслович:
Лёгкие, весёлые, умные стихи. Переведены с блеском. Понравились все до единого. И всё же "самые детские"- второе и третье: "Прекрасный учитель" и "Кроки-крокодил".
Александр Васин.
Мешок Дьявола (Из Д. Стивенса) (18.07.15) Борис Суслович:
Всё, что я писал о предыдущих переводах Александра Васина, относится и к этой подборке. Перевод сделан с мастерством и любовью. Спасибо за знакомство с прекрасным поэтом.
Александр Балтин.
Атомная скорость (17.07.15) Борис Суслович:
Помните замечательное стихотворение Леонида Филатова "Не лети так, жизнь"? Вот и здесь... Попытка придержать время, прижаться к настоящему, слиться с ним. Пока "трава зелена, а небо сияет синевою."
Александр Васин.
Мешок Дьявола (Из Д. Стивенса) (10.07.15) Борис Суслович:
Всё, что я писал о предыдущих переводах Александра Васина, относится и к этой подборке. Перевод сделан с мастерством и любовью. Спасибо за знакомство с прекрасным поэтом.
Александр Балтин.
Странное слово (07.06.15) Борис Суслович:
Странное слово "было". Если то, что вроде ушло, застряло в памяти и через уйму лет не потускнело, то было ли оно лишь тогда или продолжается до сих пор, тесня сегодняшнее "есть"? Вопрос без ответа.
Алексей Борычев.
Апрельский трубач (06.06.15) Борис Суслович:
Человек и природа. Человек и пространство. Человек и время. Время и вечность. Вопросы, на которые поэзия отвечает непрестанно. Замечательно, когда о высоком говорится будничными, простыми словами.
Александр Васин.
Старая песня, пропетая вновь (переводы из Д. Мейсфилда) (05.06.15) Борис Суслович:
Как и в предыдущей подборке, прекрасные стихи в отличных переводах. Публикую с удовольствием.
Александр Васин.
Осенние мысли (Из Д. Г. Уиттьера) (05.06.15) Борис Суслович:
Прекрасные переводы. Рад, что они появляются на "ТЗ". Спасибо Джону Гринлифу Уиттьеру и Александру Васину!
Станислав Бельский.
Узелки (30.05.15) Борис Суслович:
Удивительно: то, что мешало в предыдущей подборке - многословие, необязательность некоторых авторских образов - здесь полностью отсутствует. Всё лишнее просеяно, проходных стихов нет. Настоящая удача!
Станислав Бельский.
Сквозь тусклое стекло. Часть 2 (30.05.15) Борис Суслович:
Я не верю, что русский рифмованный стих когда-нибудь уступит верлибру "пальму первенства". Но иногда, читая стихи, почти забываешь о форме: значит, автор сумел тебя "достать".
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
архив публикаций (2015 г.): 1-20 |21-25 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 | 2024 | |
|
|