п»ї Точка . Зрения - Lito.ru. Керен Климовски: Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита) (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Регистрация | Правила | Help | Поиск | Ссылки
Редакция | Авторы | Тексты | Новости | Премия | Издательство
Игры | «Первый шаг» | Обсуждение | Блоги | Френд-лента


сделать стартовой | в закладки | вебмастерам: как окупить сайт
  • Проголосовать за нас в сети IMHONET (требуется регистрация)



































  • Статьи **











    Внимание! На кону - издание книги!

    Керен Климовски: Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита).

    Керен Климовски занимается переводами с иврита давно и серьёзно. В еврейской поэзии её привлекает особая чувственность, эмоциональность, которой куда как меньше, например, в американской поэзии. Мне кажется, это естественно: ведь специальность, которую получает Керен в Университете Браун (штат Род-Айленд) — это драматургия. Что получается в результате — судить Вам.

    Впрочем, зрители Центрального Дома Литераторов сделали свой выбор, устроив небольшой аншлаг, обычно не характерный для Малого зала, на творческом вечере 21-летней американской переводчицы. Читала Керен и свои стихи, оказавшаяся очень интересной, самобытной поэтессой, чьё творчество высоко ценит, например, Кирилл Ковальджи, проводивший эту встречу. Впрочем, читателям «Пролога» её стихи уже известны по прошлым номерам; сейчас же мне хотелось бы, чтобы творчество Керен было представлено с другой стороны.

    Редактор отдела критики и публицистики, 
    Алексей Караковский

    Керен Климовски

    Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита)

    Быть тем в комнате
    около окна,
    отделенным от  всего,  что восходит на стол,
    видеть собственные ладони,
    пальцы, умудренные работой,  ногти,
    которые пока еще сохраняют блеск и цвет кожи.
    И только потом поднять взгляд.

    В море, которое за портом,
    маленькие  моторные лодки, рыбак
    тащит невод, в котором были рыбы,
    а теперь ржавая вода и песок,
    а рыбы,
    как маленькие давние обиды на
    столе психотерапевта.

    В ящиках из синей пластмассы
    на песке берега  вблизи от крошечного порта,
    который  знавал лучшие дни.
    Быть тем, который видит
    и считает ящик за ящиком, и спрашивает, откуда это
    и куда и почему это здесь,
    и кто рыбак  и кто штурман,
    и каковы они дома,
    и кто за столом во время обеда.

    И цвет глаз девочки, может мальчика,
    и имя жены,
    и какая связь между домом и морским песком,
    и сердцем моря во время рыбной ловли,
    и тем, что восходит на стол.
    А если нет связи,
    а если вид моря, лодка,
    рыбак, рыбы, синие ящики,
    разговоры с женой,  детьми,
    партнерами по рыбачьему промыслу, заработок –
    не более, чем бегство от того, что восходит на стол обсуждений
    в комнате, в которой некто, то есть тот, кто рассказывает,
    прислонился к подоконнику
    и притворяется знающим, осуждающим и  решающим.
    И он,  который знает, трезвый человек,
    с глазами, устремленными внутрь,
    который   ничего  не знает,
    именно сейчас  видит, воочию видит
    на горизонте, а может за горизонтом дым
    старого парохода, такого
    крошечного,  совсем маленького кораблика,
    приплывающего  раз в году в порт  разгрузиться,
    удлиненные рыбы, влажные и липкие,
    как чувства вины, сплетенные
    с юношескими обидами и даже
    более того.

    Он приходит раз в году,
    этот маленький старый кораблик, может,
    раз в году,
    может, раз в жизни.  Иногда
    он вовсе не приходит. Только
    кажется наблюдателю, который у окна,
    этому трезвому,
    что в такой красивый день
    он обязан приплыть. Но
    солнце уже смывает с лица своего
    кровь дня.

    Код для вставки анонса в Ваш блог

    Точка Зрения - Lito.Ru
    Керен Климовски
    : Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита). Переводные произведения.

    23.01.07
    <table border=0 cellpadding=3 width=300><tr><td width=100 valign=top></td><td valign=top><b><big><font color=red>Точка Зрения</font> - Lito.Ru</big><br><a href=http://www.lito1.ru/avtor/kklimovs>Керен Климовски</a></b>: <a href=http://www.lito1.ru/text/57943>Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита)</a>. Переводные произведения.<br> <font color=gray><br><small>23.01.07</small></font></td></tr></table>


    А здесь можно оставить свои впечатления о произведении
    «Керен Климовски: Яков Бессер. ТОТ (перевод с иврита)»:

    растянуть окно комментария

    ЛОГИН
    ПАРОЛЬ
    Авторизоваться!







    СООБЩИТЬ О ТЕХНИЧЕСКИХ ПРОБЛЕМАХ


    Регистрация

    Восстановление пароля

    Поиск по сайту




    Журнал основан
    10 октября 2000 года.
    Главный редактор -
    Елена Мокрушина.

    © Идея и разработка:
    Алексей Караковский &
    студия "WEB-техника".

    © Программирование:
    Алексей Караковский,
    Виталий Николенко,
    Артём Мочалов "ТоМ".

    © Графика:
    Мария Епифанова, 2009.

    © Логотип:
    Алексей Караковский &
    Томоо Каваи, 2000.





    hp"); ?>