h Точка . Зрения - Lito.ru. Александр Васин: La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда) (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Александр Васин: La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда).

Безнравственный гедонист, блещущий остроумием денди, противоречивый сказочник, писатель, который, как красиво замечали критики, «выступал во всех жанрах, кроме скучного» – портрет, конечно же, не Дориана Грэя, но Оскара Уайльда. Портрет, которого вам никто не предложит – вместо него на «Точку зрения» приглашён некий призрак. Довольно-таки юный призрак. Призрак оригинала от литературы, который ещё не успел создать своих величайших шедевров, призрак не эпатажного эстета, но эстета, продолжающего традиции прекрасного, призрак поэта-«подражателя» классикам. Именно такого Уайльда к нам привёл Александр Васин – и, кажется, нам есть с чем познакомиться заново… Эхо путешествий по Италии – трёхцветный флаг в обрамлении дукатов и ангелов мщенья, эхо чистой любви Данте и Беатриче, которое смешивается с такой уайльдовской чувственностью, переставленная с ног на голову знакомая интонация отрицающего пышные сравнения:
С разъятым надвое гранатом
Я рот её сравнить бы мог
И с пламенеющим закатом –
Округлость персиковых щёк.

А ещё – серенады и пейзажи, хождения у могил Китса и Шелли (о, этот знаменитый Сфинкс, переведённый некогда Гумилёвым), затягивающий Дом Проститутки и мрачные скелеты – эдакий отзвук макабрических танцев... В эти миры ходят нечасто, но отчего же не прогуляться, коль уж пригласили? Поразмышлять о том, насколько похожими были жившие в Оскаре Уайльде поэт и прозаик, поудивляться тому, как Александр Васин не желает хоть разочек изменить себе и порадовать критиков техническим сбоем либо чересчур альтернативным взглядом на творчество классиков, поспотыкаться о ступеньки многочисленных сносок-примечаний… либо просто ненадолго сбежать из гиперсовременной эклектики в мир «настоящей», традиционной красоты, где водятся золотые фавны и бледная луна заворачивается в дымку, словно в жёлтую фату…

Редактор отдела поэзии, 
Маргарита Ротко

Александр Васин

La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда)

2010

La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда)


La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда)

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Александр Васин
: La Bella Donna della mia Mente (переводы из О. Уайльда). Переводные произведения.
Малознакомый Уайльд:прекрасные традиции, подробные примечания, золотые фавны, реверансы романтикам, отзвуки Италии - и ни-ка-кого эпатажа
08.03.10

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php(200): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275